Monday, December 09, 2013

The Human Element to Website Translation

The human element to Web translations is crucial to entering global markets.  All too often ...
“Translating all but the smallest websites into multiple languages can be as grueling as producing original content,” said Henderson. “For one thing, translating web content is not as simple as translating print copy. The language is served live by host systems, and special inter-dependencies exist between multiple language versions for the sake of efficiency and accuracy.”
Read the entire article:  Website translation crucial to entering global markets

In my new book , "Exporting:  The Definitive Guide to Selling Abroad Profitably," I talk about web translation considerations in Chapter 15.  You're gonna love it.  The book will be published by Apress December 18, 2013 - in nine (9) more days!


Tatiana said...

when Google optimizes its Translate service, the human factor won't be so important. Translators are still needed to correct translations after Google,and they are still needed for oral translation. As I'm a tanslator, I use Google translate sometimes when I'm out of time, to make a quick framework for my work. But still Google can't do the work for me;)


Good efforts. All the best for future posts. I have bookmarked you. Well done. I read and like this post. Thanks.CCTV DEALERS IN ORISSA